日本の歌手 マーティン典子 公開されたばかり 炎の向こう側の最初のアルバムと考えられている flamenco 全編日本語で演奏。アンダルシアのリズムと日本の感性が対話する、唯一無二のプロジェクト。著名なプロデュースによる。 パコ・オルテガ そして、トップレベルのミュージシャンたちによる ディエゴ・マガジャネス、ホルヘ・パルド、エミリオ・カラカフェ、ホセ・エル・マルケス、ミゲル・アンヘル・コジャド、シコ・ペレス.
純粋さと現代性を兼ね備えたこの作品は、 flamenco 人類の無形文化遺産である「音楽」は、その本質を失うことなく、どんな言語でも共鳴することができる。紀子はそれを明確に定義する。「これは融合ではなく、言語の変化なのです」と、アーティストはインタビューで述べている。 EFE.
フラメンコの魂とともに、名古屋からマドリードへ
愛知県名古屋市生まれのマーティン・ノリコは、ピアノと音楽理論を学びました。 flamenco 90年代後半にスペインのバレエ公演で運命が変わったとき、彼女はスペインにやって来た。彼女はダンスを学んだ。 ドロレス・オルティス・ロリ そしてマラガへ旅立ち、 ラ・ルピ.
時が経つにつれ、人生は彼女を canteギタリストが率いる 山田美春 彼女はフラメンコのテクニックを習得し、最初の舞台で歌い始めました。落ち着きのない彼女はスペインへ渡り、そこで タレゴン・デ・コルドバ、ソニア・コルテス そしてボーカリスト シルビア・ルケッティ2013年に彼女の歌声は、 cante 日本医師会 Flamenco彼のキャリアは今日レコーディングデビューで最高潮に達し、確固たるものとなった。
ロシアのウクライナ侵攻中に作曲されたシングル『Beyond the Flames』は、アーティストの社会意識を反映しています。死を望まず、殺すことも望まなかった人々の寒さ、悲しみを歌っています。
Flamenco 国境なし
の取り決め 炎の向こう側 署名は ディエゴ・マゼラン 典子自身の独創的なアイデアを基に、民俗学的な要素を排除しながらも、日本の響きをエレガントに取り入れたフラメンコを基調としたサウンドが誕生しました。
ロシアのウクライナ侵攻中に作曲されたこのシングルは、アーティストの社会的な良心を反映している。「この曲は、死ぬことも殺すことも望まなかった人々の寒さ、悲しみを歌っている」。他の曲の中でも特に注目すべき曲は以下の通り。 波の花、音楽アカデミー賞の最優秀編曲賞にノミネートされた。
典子さんは、文化を混ぜるのではなく、 flamenco 彼のアイデンティティから、「私の家族は日本の伝統音楽を歌っていますが、 cante「あなたの声の使い方、あなたの感情。」
新たな対話の声
長年マドリードを拠点に活動してきたこのアーティストは、スペインでの生活が決定的だったと断言する。「 flamenco「スペインは完璧な旅先だ」今日、このアルバムで彼は、その魔法に国境も言語もないことを証明している。
アルバムの最後は 経験パコ・オルテガ作のセビジャーナの歌を日本語に翻訳。「歌っている時、登場人物が自分自身であるかのように感じました」と、日本語を母国語とした最初のフラメンコ歌手、ノリコ・マルティンは告白する。 flamenco.




